domingo, 23 de agosto de 2015

II FÓRUM MUNDIAL DE CAPOEIRA - CARTA DE BAKU

PRIMEIRA CONVENÇÃO INTERNACIONAL DE CAPOEIRA
FIRST INTERNATIONAL CONVENTION OF CAPOEIRA
BEYNƏLXALQ KAPOEYRA KONVENSIYASI
CONVENCIÓN INTERNACIONAL DE CAPOEIRA
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ ПО КАПОЕЙРА

II FÓRUM MUNDIAL DE CAPOEIRA 

PRIMEIRA CONVENÇÃO INTERNACIONAL DE CAPOEIRA 

 CARTA DE BAKU

II WORLD CAPOEIRA FORUM WORLD CAPOEIRA LETTER
II ÜMUMDÜNYA CAPOEIRA FORUMU KAPOEYRANIN DÜNYA MƏKTUBU
II FORO MUNDIAL DE CAPOEIRA CARTA MUNDIAL DE LA CAPOEIRA
II ВСЕМИРНЫЙ ФОРУМ ПО КАПОЕЙРА МИРОВОЕ ПИСЬМО КАПОЕЙРА


Os países signatários deste documento elegem a Federação Internacional de Capoeira - FICA como único organismo mundial de administração, regulamentação e direção desportiva, e requerem o seu reconhecimento pelo Comitê Olímpico Internacional, convencionando-se internacionalmente também o que se segue:

The signatory countries elect this International Federation of Capoeira as the only worldwide entity of administration, regulation and sports management, and demand its recognition by the International Olympic Committee, stating in an international basis, the following:

Bu sənədi imzalayan tərəflər Beynəlxalq Kapoeyra Federasiyasını admnistrasiya və idmanın idarə edilməsi məsələlərində yeganə qlobal orqan secir və Beynəlxalq Olimpiya Komitəsi tərəfindən tanımasını tələb edirlər və asağıdakılar uzrə beynəlxalq səviyyədə razılığa gəlirlər:

Los firmantes de este documento, elegiran a la Federacion Internacional de Capoeira como
un solo organismo mundial de gestion, regulacion y gestion deportiva, y requieren su
reconocimiento por el Comite Olimpico Internacional,acordando internacionalmente tambien
lo que sigue:

Стороны, подписавшие этот документ, избирают Международную Федерацию Капоэйра
как единого глобального органа по вопросам администрации, регулирование и
управления спортом и требуют его признания со стороны Международного
Олимпийского Комитета, они также соглашаются на международном уровне по
нижеперечисленным пунктам:

1- A sobrevivência da Capoeira no mundo globalizado depende de ações integradas entre todos os grupos e segmentos praticantes desta forma de esporte tradicional, visando sua unificação e fortalecimento.

The Capoeira survival in a globalised world depends on integrated actions between all groups
and the ones who practice this form of traditional sport, aiming at its unification and
strengthening.

Kapoeyranın qloballasan dunyada movcudluğu ənənəvi idman novunun birlik və
mohkəmlənməyə istiqamətlənən bu formasının butun praktik təbəqələri və qrupları arasındakı
kompleks fəaliyyətindən asılıdır.

La supervivencia de capoeira en el mundo globalizado depende de las acciones integradas
entre todos los grupos y segmentos profesionales de este tipo de deportes tradicionales, su
unificacion y fortalecimiento.

Выживание капоэйры в объединенном мире, зависит от комплексных действий между
всеми группами и теми, кто практикует форму традиционного спорта, стремясь к его
объединению и укреплению.

2- O ensino da Capoeira ocorrerá sempre no idioma local do pais, porém suas canções e a nomenclatura de seus movimentos somente serão lecionadas na língua portuguesa. Será ensinada na totalidade de seus aspectos: lúdicos, esportivos, culturais, educacionais, artísticos, folclóricos e marciais, preservando-se seus fundamentos e originalidade a partir de suas raízes no Brasil. E sua difusão mundial será promovida como uma cultura de paz entre os povos.

The teaching of Capoeira will always happen in the local language of the country, but its
songs and its movement nomenclature will only by taught in Portuguese language. It will be
covered all these aspects: entertainment, sports, cultural, educational, artistic, folkloric and
martial, preserving its fundamentals and origin considering its roots in Brazil. And its spread
through the world will be promoted as a culture of peace among peoples.

Kapoeyra həmisə olkənin yerli dilində tədris ediləcəkdir, lakin onun mahnıları və hərəkətlərinin
nomenklaturaları Portuqal dilində olacaqdır. Kapoeyra Braziliyadakı əsl kokunun əsasını və
orijinallığını qoruyaraq oyun, idman, mədəniyyət, təhsil, incəsənət, folklor və doyus kimi bir
cox aspektlərdə tədris ediləcək və onun butun dunyada yayılması xalqlar arasında sulh
mədəniyyəti kimi təbliğ ediləcəkdir.

La ensenanza de la Capoeira sera siempre en el idioma local del pais, pero sus canciones y
la nomenclatura de sus movimientos solo se realizara en lengua portuguesa. Se impartira en
todos sus aspectos: entretenimiento, deportivos, culturales, educativos, de arte marcial, de
folclore preservando sus fundamentos y originalidad a partir de sus raizes de origen en
Brasil. Y su difusion en todo el mundo se promovera como una cultura de paz entre los
pueblos.

Процесс обучение капоейры будет всегда на местном языке страны, однако его песни и
номенклатура движений будет преподаваться только на португальском. Капоейра
будет преподаваться во всех его аспектах: игривой, спортивной, культурной,
образовательный, артистический, народный и боевой, сохраняя в себе оригинальность
и основы, от ее корней в Бразилии и его мировое распространение будет продвинут как
культура мира между народами.

3- Adota-se mundialmente o Código Desportivo Internacional de Capoeira para a realização de competições e a padronização dos critérios de formação de docentes, técnicos desportivos e árbitros de Capoeira, assim como de uniforme e graduações.

The International Sports Code of Capoeira will be taken up worldwide for competitions and
standard of criteria for teacher training, sports technician and Capoeira referees, as well as
uniform and grades.

Kapoeyra uzrə muəllimlər, mutəxəssislər, idman hakimlərinin hazırlanması, dərəcə və idman
formaları ucun kriteriyalarının standartlasdırılması, habelə yarısların kecirilməsi məqsədilə
Kapoeyranın Beynəlxalq Đdman Kodeksi qəbul olunur.

Se adopta mundialmente en el Codigo Deportivo Internacional de Capoeira para la
realizacion de concursos y normalizacion de los criterios para la formacion de profesores,
tecnicos y arbitros deportivos de la Capoeira, asi como uniformes y la graduacion ..

Принимается Международный Спортивный Кодекс капоейра для проведения
соревнований и стандартизации критериев формирования тренеров, специалистов и
спортивных судьей, а так же для униформ и степеней в капоейра.

4- Devem ser organizados Centros de Formação Técnica, Cultural e Desportiva em diversos países, devidamente credenciados conforme os padrões do Código Desportivo Internacional de Capoeira.

It must be organized Centers for Technical, Cultural and Sports Training in several countries,
dully accredited according to the standards of International Sports Code of Capoeira.

Muxtəlif olkələrdə Beynəlxalq Kapoeyra Kodeksi standartlarına uyğun qaydada kapoeyranın
Texniki, Mədəniyyət və Đdman Tədris Mərkəzləri yaradılmalıdır.

Se deben organizar Centros de Formacion Tecnica, Cultural y Deportiva en varios paises,
debidamente acreditados por las normas del Codigo Deportivo Internacional de Capoeira .

В соответствии с Международным Спортивным Кодексом Капоейра должны быть
организованы Центры Спортивного, Культурного, и Технического Обучения в разных
странах.

5- As canções de Capoeira expressam seu Código Filosófico. Seus significados devem ser ensinados a todos os praticantes. Serão entoadas em harmonia com suas aplicações rítmicas e movimentos corporais como requisitos específicos para cada situação de jogo. Canções discriminatórias às minorias étnicas, religiosas e de gênero não devem ser utilizadas.

Capoeira songs express its Philosophical Code. Their meanings must be taught to all its
members. They will be sang in harmony with its rhythmic applications and body movements
as specific requirements for each situation in the game. Songs discriminating small ethnic,
religious and similar groups must not be used.

Kapoeyranın mahnıları oz fəlsəfi sifrəsini ifadə edir və bu da butun praktikantlara tədris
edilməlidir. Mahnılar hər bir vəziyyət ucun oyunda vacib olan uyğulamalar və ritmik bədən
hərəkətləri ilə harmoniyada oxunacaq. Ayrı-seckilik mahnıalrı, etnik, dini və cinsi xarakterli
mahnılar oxunmamalıdır.

Las canciones de Capoeira expresan su Codigo Filosofico. Su significado debe ser ensenado
a todos los practicantes. Se cantan en armonia con sus aplicaciones ritmicas y movimientos
corporales, tales como los requisitos especificos para cada situacion del juego. Canciones
discriminatorias a minorias etnicas, religiosas y de genero no deben ser utilizadas.

Песни капоейра выражают его философский кодекс, значения которого нужно
преподавать всем практикантам. Песни будут спеты в гармонии с ритмичными
движениями тела, как определенные требования для каждой ситуации игры.
Дискриминационные песни, песни этнического, религиозным и сексуального характера
не должны быть спеты.

6- E condenada a extração de madeiras originarias de florestas nativas para a manufatura de berimbaus e e estimulado o cultivo de madeiras plantadas objetivando a proteção ao meio ambiente.

It is condemned the extraction of wood from native forests to manufacture berimbaus, but its
plantation is encouraged aiming at protecting the environment.
Berimbauların istehsalı yerli mesə ağacları hesabına təmin edilməməli və ətraf-muhitin
qorunması istiqamətində yenidən ağacların inkisafı rəğbətləndirilməlidir.

Es condenada la extraccion de madera de los bosques nativos para la fabricacion de
berimbaus y se fomenta el cultivo de plantaciones de maderas destinadas a la proteccion del
medio ambiente.

При изготовления беримбау не должны использоваться древесины из родного леса.
Стимулируется рост родных лесов, направленный на защиту окружающей среды.

7- Devem ser oportunizadas as aproximações de empresários e de patrocinadores
interessados no incentivo da Capoeira como esporte, educação e cultura.

We must look for opportunities to bring in sponsors and entrepreneurs interested in provide
incentives to Capoeira as a sport, education and culture.

Sponsorların cəlb olunması ucun imkanlar axtarılmalı və kapoeyranın idman, elmi və mədəni
inkisafına maraq gostərən sahibkar və is adamlarılar sponsorluğa cəlb edilməlidirlər.
Se deben aprovechar oportunidades de acercamiento a los empresarios y los patrocinadores
interesados en la Capoeira como un estimulo a los deportes, la educacion y la cultura.

Надо искать возможности для привлечения спонсоров и предпринимателей,
заинтересованных в развитии капоэйра как вид спорта, образования и культуры.

8- É incentivado o Fair Play e condenada toda e qualquer forma de violência inclusive o uso de doping esportivo.

Fair Play is encouraged and any form of violence including sports doping is condemned.

Ədalətli Oyun rəğbətləndirilir və idman dopinqi də daxil olmaqla zorakılığın istənilən forması
siddətlə ittiham edilir.

Es fomentado el juego limpio y condenadas todas las formas de violencia, incluido el uso de
dopaje deportivo.

Поощряется Честная Игра и осуждается все формы насилия, включая использование
спортивных допингов.

9- Considera-se a Capoeira como um patrimônio cultural da humanidade em função dos
diversos povos da America, Europa, África e Ásia, que direta ou indiretamente participaram de seu processo de construção no Brasil.

Capoeira is considered one cultural heritage of humanity because of the different peoples
from America, Europe, Africa and Asia, who in a direct or indirect form participated in its
formation process in Brazil.

Kapoeyra insanlığın mədəni irsidir və Amerika, Avropa, Afrika, Asiya kimi dunyanın muxtəlif
xalqları onun Brazilyada yaranmasında birbasa və ya dolayı yolla istirak etmislər.

Se considera la capoeira como patrimonio cultural de la humanidad de acuerdo con los
diferentes pueblos de America, Europa, Africa y Asia, que, directa o indirectamente
participaron en su proceso de construccion en Brasil.

Капоэйра - культурное наследие человечества, народы мира, Америки, Европы,
Африки и Азии прямо или косвенно участвовали в процессе его образования вБразилии.

10- Fica estabelecido o dia 5 de julho como Dia Mundial da Capoeira, em comemoração á
assinatura desta Primeira Convenção Internacional de Capoeira, cuja data deve servir de
reflexão sobre seu processo de desenvolvimento e afirmação de sua identidade.

Fifth of July (July 5th) is established as Capoeira Worldwide Day, celebrating the signature of
this First International Convention of Capoeira, and this date should lead to a reflection about
its development process and the affirmation of its identity.

Beynəlxalq Kapoeyra Gunu Beynəlxalq Konvensiyasının imazalanması ilə bağlı olaraq 5 iyul
tarixinə təyin olunur.

Se establece el 5 de julio como Dia Mundial de la Capoeira, en conmemoracion de la firma
de la Primera Convencion Internacional de Capoeira, fecha debe servir de reflexion sobre su
proceso de desarrollo y afirmacion de su identidad.

5 июля назначается как Международный День Капоейры, по случаю подписания первой
Международной Конвенции по Капоэйра.

Baku, Azerbaijão, 4 e 5 de julho de 2009.

Valentim Rodolfo Mussarelli
Sistema Brasileiro de Capoeira Desportiva

Taleh Orujov
Azerbaijan Capoeira Federation

E. Javier Rubiera Cuervo
Agrupacion Espanola de Capoeira

Simone Scardua
Federazione Svizzera di Capoeira

Roman Belov
Russian Kapoeira Federation

Vicente da Silva
Canadian Capoeira Federation

Rogerio Vieira
Federazione Italiana Capoeira

Etibar Isayev
Georgia Capoeira Federation

Ali Reza Sepehrnia
Iran Capoeira Federation

Ronaldo Braz Brandao
USA Capoeira Federation

Vicente de Paula Mendes
Deutsch Verband Capoeira

Nelson de Andrade Barros
Associacao Portuguesa de Capoeira

Kobalchynskiy Vitaliy
Ukraine Capoeira Federation

Ramid Niftaliyev
Estonia Capoeira Federation

Dennis Eckart
Representante Nacional da Jamaica

Vladimir Vieira Farias
Representante Nacional da Argentina

Eun-Sup Kim
Representante Nacional da Coreia do Sul

Silvio Romero da Silva
Representante Nacional de Singapura

Paulo Ricardo Bernardo Marques
Representante Nacional da Polonia

Eduardo Silva Storti
Representante Nacional da Franca

Prof. Sergio Luiz de Souza Vieira - Pos-Ph.D.

Presidente da Federação Internacional de Capoeira - FICA

Nenhum comentário:

Postar um comentário